Содержание
Профессионализмы — это язык профессий
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы продолжим знакомить вас с терминологией, которая есть в русском языке.
В нашем «великом и могучем» практически все слова можно отнести к какой-то категории – в зависимости от их происхождения, назначения, образования и так далее.
Сегодня поговорим о ПРОФЕССИОНАЛИЗМАХ. Конечно, в первую очередь многим это слово знакомо как синоним хорошей работы. Именно об опытных и ценных сотрудниках говорят, что у них высокий уровень профессионализма.
Но есть и в лингвистике понятие ПРОФЕССИОНАЛИЗМ.
Профессионализмы в русском языке: место и значение
Специальная лексика проникает и в литературный язык, что совершенно неизбежно, так как узкоспециальные слова вполне могут становиться общеупотребительными по объективным причинам. Сюда относятся и популяризация научных знаний, и повышение уровня культуры людей, и доступность к современным коммуникационным технологиям. Например, сегодня всем известно, что такое апогей и перигей, никого не удивишь выражением «мягкая посадка» или наукой селенологией.
Литературный язык и профессиональная лексика имеют общую словообразовательную основу, поэтому может происходить и обратный цикл: уже известное понятие получает новое значение, имеющее узкую специализацию.
Общение специалистов, всевозможные научные работы, доклады и производственные отчеты содержат примеры профессионализмов, которые имеют свою классификацию.
Профессионализмы: примеры слов и их значение
Профессионализмы в русском языке активно используются представителями практически всех сфер и специальностей, поэтому перечислять их можно долго. Достаточно привести список самых употребительных понятий из нескольких распространённых профессий. Из этого списка можно сделать конспект и обращаться к нему, чтобы пополнить запас синонимов или составить сложные предложения на тему той или иной специальности.
Авиационная тематика
К этой категории в первую очередь относятся сленговые названия самолётов в профессиональной среде, например «Уточка» для биплана У-2 или «Пешка» для самолёта Пе-2. Но большая часть профессионализмов в авиации связана всё же с особенностями пилотирования самолётов:
- козёл — непроизвольный подскок самолёта во время посадки;
- козлить — грубо сажать самолёт;
- недомазать — недолететь;
- перемазать — перелететь;
- облетать — привыкнуть к самолёту, освоиться с ним;
- пузырь/колбаса — метеозонд в форме шара.
Деловой сленг (бизнес-жаргон)
Специальные слова и выражения из сферы бизнеса в наибольшей степени тяготеют к переходу в разряд общеупотребительной лексики. Тем не менее их источник находится именно в профессиональной деятельности предпринимателей. Наиболее показательные примеры:
- белый откат — официальное комиссионное вознаграждение посреднику;
- безнал — безналичный расчёт;
- включить счётчик — повысить процентную ставку по кредиту;
- заслать — подкупить;
- нал, наличка — наличные деньги;
- челнок — человек, занятый челночным бизнесом.
Журналистика и социальные коммуникации
Репортёрский сленг тоже хорошо известен непосвящённым, так как потребителем средств массовой информации является практически каждый человек. Многие специальные слова из языка журналистики прочно вошли в наш обиход:
- накладка — ошибка;
- подснежник — корреспондент, официально числящийся в штате как представитель другой профессии;
- телекиллер — журналист, специализирующийся на заказных материалах;
- утка — обман.
Инженерно-техническая среда
Профессиональная лексика инженеров и технических работников не пользуется популярностью за пределами этой профессии. Скорее всего, это определяется её малой применимостью в быту. Тем интереснее её рассматривать:
- кастрюля — синхрофазотрон;
- козёл — застывший во время плавки и прилипший к оборудованию металл;
- чашка — вогнутый шлифовальник;
- ябедник — самозаписывающий прибор.
Морская терминология
Пожалуй, именно флотский язык с характерной для него яркостью и экспрессивностью в первую очередь приводится, как образец профессиональной лексики. Морской жаргон настолько богат, что слова и выражения из него можно приводить бесконечно:
- аттестат — вещмешок, вещевое имущество;
- баржевик (вариант: баржак) — матрос, который плавает на барже;
- беска — бескозырка, форменная фуражка без козырька;
- всенощная — вахта, которая длится всю ночь, например, во время стоянки;
- в бре — в сентябре-декабре (про отпуск);
- вертолёт — широкая лопата для чистки снега;
- вирать — поднимать, тащить по направлению к себе, на себя;
- вымачивать якоря — долго стоять на якоре;
- дебардакер — неразбериха, бардак, беспорядок;
- дробь! — команда: «отставить!»;
- майнать — спускать, толкать или тащить по направлению от себя;
- покупатель — офицер, который прибыл в военкомат для пополнения личного состава;
- пиджак — офицер без диплома военного вуза;
- рогаль — штурвальный;
- трюмвейн — плохое вино;
- ходить, чапать, чухать — плавать;
- шкерщик — рабочий, потрошащий рыбу на рыболовецких судах.
С этой же категорией связаны и жаргонные наименования должностей, например, каперанг, каплей, старлей, стармос (капитан I ранга, капитан-лейтенант, старший лейтенант, старший матрос), а также специфические географические понятия: Баренец — Баренцево море, Владик — Владивосток, Голландия — Севастопольское высшее военно-морское инженерное училище.
Специалисты в области полиграфии
Значительная часть печатно-типографской лексики постепенно устаревает и выходит из употребления в связи с процессом цифровизации, затронувшим в том числе и эту область деятельности. Но многие профессионализмы из речи типографских работников остаются актуальными и в наше время, например:
- висячая строка — начальная или конечная строка абзаца, оторванная от основного текста в результате некорректной вёрстки;
- ёлочки — французские кавычки;
- козёл — пропущенный текст в оттисках;
- лапки — английские или немецкие кавычки;
- концовка — небольшая иллюстрация в конце рукописи, книги или главы, раздела;
- марашка — дефект печати в виде пятна разной формы;
- полоса — совокупность текста и акциденции для одной печатной страницы;
- чужой (о шрифте) — буквы другого начертания или размера, которые попали в набранный текст по ошибке;
- шапка — заголовок.
Телевизионщики, работники радио и кино
Язык киношников и работников телевидения достоин отдельного рассмотрения, так как в нём много слов, связанных именно с технической стороной их работы. Что примечательно, здесь часто одно слово заменяет собой целую фразу:
- бантик — небольшой новостной сюжет развлекательного характера;
- журавли, удочки — специальные стойки для микрофонов, телекамер или освещения;
- звучок — звукооператор, звукорежиссёр;
- мебель — люди, которых позвали в программу сказать одну-две фразы или даже просто промолчать весь эфир;
- мохнатка — специальная насадка, защищающая микрофон от ветра;
- мыло — фильм или телесериал о любви, семейных отношениях и воспитании детей;
- перекрышка — короткий сюжет, который озвучивается самим ведущим, а не корреспондентом;
- подводка, устняк — слова, которые ведущий произносит перед показом сюжета;
- пушка — высоконаправленный микрофон, отвергающий нежелательные звуки;
- сбитый лётчик — некогда популярный, но потом исчезнувший с экрана ведущий;
- синхрон — изображение говорящего в кадре (в отличие от простого видеоряда, комментируемого за кадром);
- Стакан, Стаканкино — телевизионный центр «Останкино»;
- ухо — наушники-вкладыши, с помощью которых ведущий слышит, что ему говорят в аппаратной комнате;
- хрипушка — сообщение журналиста с плохим качеством звука.
Язык электронщиков и компьютерщиков
Такая новая и бурно развивающая сфера, как IT (информационные технологии), разумеется, не могла не породить свой яркий и узнаваемый жаргон, слова и выражения из которого активно переходят в обычную речь. Их очень много, вот некоторые наиболее показательные примеры:
- башня — компьютерный корпус tower-типа;
- бутиться — загружать игру;
- виснуть, глючить, тормозить — неестественно медленная работа (программы или компьютера);
- вирь, вредонос, зловред — компьютерный вирус;
- грузовик — сильный персонаж в онлайн-играх, который используется для транспортировки товаров или ресурсов;
- лазерник, струйник — лазерный/струйный принтер;
- сейвиться — сохранять игру;
- скриптовать — добавлять скрипт (простую программу, которая пишется для автоматизации рутинных действий);
- мыльница — простое и дешёвое портативное устройство (обычно фотоаппарат);
- подмышник — коврик для компьютерной мышки;
- эникейщик — низкоквалифицированный системный администратор.
Как можно видеть, мир профессионализмов интересен и многообразен. Будучи основой профессиональной лексики, индивидуальной для каждой рабочей сферы, они представляют собой одну из тех ярких граней, которые составляют богатство и неповторимость русского языка.